All Posts By

Jeannette Bauroth

  • How to point readers to your price promotions

    This article was originally published by selfpublishing expert Matthias Matting on his German website www.selfpublisherbibel.de. He kindly gave us permission to translate it into English. Readers and authors alike love price…

  • Why did we write this guide?

    So who are we, and why did we write this guide? We are Corinna Wieja and Jeannette Bauroth, both translators who have been translating British and American novels for German publishers…

  • Why should you get your book translated?

    The casual observer might be surprised at the increasing numbers of foreign authors publishing their books in German on the German book market. After all, the level of English in Germany…

  • What kind of books are suitable for translation?

    Judging by the sheer number of novels in translation released by German publishers, it is clear that interest in books by English-language authors remains as high as ever. In 2015, translations…

  • When does a translation pay off?

    The next question is: When is the right time to invest in one or more translations? We get a lot of inquiries from authors who have just published their first novel…

  • What should you look for when choosing a translator?

    If you think a literary translator does not require any special skills, think again. Even novel translations involve a certain amount of “technical” terminology – in a crime novel, for example,…

  • More criteria for choosing a translator

    No matter where or how you find your translator, in most cases you want to make sure your translator is a native speaker of the target language. While we are not…